miércoles, noviembre 22, 2006

Grandes preguntas de pequeños curiosos.......

A quien se le ocurrio q los subtitulos de los cines debian ser blancos en reemplazo de los clasicos subtitulos amarillos??? Todos sabemos q si la escena es clara o algo por el estilo te perdes lo q estan diciendo o parte, imaginense ver cocoon cuando aparecen los seres de luz, con subtitulos blancos, ves luz luz luz y que dicen, no se escucha: an E.T ran, frien ran for yur laivs jfdhdaskughaskid.

Porqueee......... muchas veces el titulo o su traduccion no tiene nada q ver con una pelicula??? osea si me masterpiece es de terror, no le voy a poner "la sociedad loca" o "el cuchillo de marfil" por mas que sea una parte clave de la trama, aguanten los nombres q usan palabras como.........fatal, mortal, loca, masacre e infernal.

Basta de gaseosas de 14 pesos q vienen con un vaso lindo pero mucho hielo y te "regalan" el vaso lindo

y alejandonos del tema cine:
porque nunca soy el q va en los colectivos fuera de servicio q llegan en 20 segs a la parada q necesitas, si no q voy en el mas lleno y q encima se rompe a mitad de camino??

Porque siempre se te pone el señor/ita mas chivado al lado tuyo y te caga todo el viaje o siempre esta el asiento libre que da para el lado del sol
porque porquee porqueeeeeeeeeeee???

2 comentarios:

Babo dijo...

Los colectivos fuera de srvicio no existen, no conozco a nadie que haya viajado en uno. Es como el loto o los premios de Susana Gimenez, nadie conoce a nadie que se haya vuelto millonario...
Es un mito, tenés que pertenecer a una logia para que funcione (?)

Los subtítulos: El otro día miraba High Fidelity, y J. Cusak estaba tirado en el barro y ella le dice si va a pasar toda la noche en "a bed of nails".. bueno, el subtítulo dice: "una cama de rosas"... yo se que son partes de la misma canción... pero por qué inventan?!?!?!?!?

Slds!

Mr.Net

Anónimo dijo...

Molestias de los subtítulos:
-el pudor. El actor dice lo que dice de la manera más guanaca posible, y el subtitulado usa términos casi académicos;
-blanco sobre fondo blanco, válido para películas viejas o para copias viejas de cualquier cosa que haya perdido definición;
-preguntas que en el original están formuladas para ser respondidas con un sí, en la traducción tienen que responderse en negativo para conservar el sentido; tratar de escuchar y leer al mismo tiempo provoca un enorme desconcierto.

Colectivos fuera de servicio: hace muchos años viajé en uno al que se le rompió la máquina a poco de haber subido yo. Por supuesto, fue como viajar en un taxi grande y barato. Es posible que entonces perteneciera a alguna logia. Para compensar, también me pasó no hace mucho que la máquina se rompiera en la terminal, donde yo lo tomo; condena a viajar tarde, parada, apretada y con el peor humor del mundo.